Current File : //proc/self/cwd/wp-content/languages/plugins/lingotek-translation-uk.po
# Translation of Plugins - Lingotek Translation - Development (trunk) in Ukrainian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Lingotek Translation - Development (trunk) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 11:03:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.1\n"
"Language: uk_UA\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Lingotek Translation - Development (trunk)\n"
#: admin/chip-source.php:29 admin/chip-source.php:59 admin/chip-source.php:88
#: admin/chip-source.php:109
msgid "Upload"
msgstr "Завантажити"
#: admin/chip-source.php:80 admin/chip-target.php:86
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: admin/actions.php:227
msgid "Translation has been deleted"
msgstr "Переклад було видалено"
#: admin/actions.php:232
msgid "Document has been archived"
msgstr "Документ поміщено в архів"
#: admin/chip-source.php:33 admin/chip-source.php:53
msgid "This document has been deleted. Reupload the source for translation."
msgstr "Цей документ видалено. Перезавантажте джерело для перекладу."
#: admin/chip-source.php:41 admin/chip-source.php:94
msgid "Check source status"
msgstr "Перевірте статус джерела"
#: admin/chip-source.php:45 admin/chip-source.php:100
msgid "Re-Upload"
msgstr "Повторне завантаження"
#: admin/chip-source.php:80 admin/chip-target.php:86
msgid "View translation"
msgstr "Переглянути переклад"
#: admin/manage/view-edit-profile.php:301
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
#: admin/settings/view-utilities.php:70
msgid "Delete all unfinished documents from WordPress and cancel corresponding documents from your Lingotek Community."
msgstr "Видаліть усі недороблені документи з WordPress і скасуйте відповідні документи з вашого спільноти Lingotek."
#: admin/actions.php:85
msgid "Translation will be deleted from WordPress. The associated translation in the TMS will be cancelled. Are you sure?"
msgstr "Переклад буде видалено з WordPress. Пов’язаний переклад у TMS буде скасовано. Ти впевнений?"
#: admin/actions.php:83
msgid "Content will be deleted from WordPress. The associated content in the TMS will be cancelled. Are you sure?"
msgstr "Вміст буде видалено з WordPress. Пов’язаний вміст у TMS буде скасовано. Ти впевнений?"
#: admin/actions.php:166
msgid "Upload Failed. Click to re-upload"
msgstr "Помилка завантаження. Клацніть для повторного завантаження"
#: admin/actions.php:120
msgid "Cancel the translations of this item from Lingotek TMS"
msgstr "Скасувати переклади цього товару з Lingotek TMS"
#: admin/actions.php:222
msgid "Translation has been cancelled"
msgstr "Переклад скасовано"
#: admin/actions.php:140
msgid "Deleting translation"
msgstr "Видалення перекладу"
#: admin/actions.php:139
msgid "Delete translation"
msgstr "Видалити переклад"
#: admin/actions.php:134
msgid "Cancel this translation from Lingotek TMS"
msgstr "Скасувати цей переклад із Lingotek TMS"
#: admin/actions.php:133
msgid "Cancelling translation"
msgstr "Скасування перекладу"
#: admin/actions.php:132 admin/chip-target.php:104 admin/chip-target.php:120
msgid "Cancel translation"
msgstr "Скасувати переклад"
#: admin/actions.php:126
msgid "Deleting translations..."
msgstr "Видалення перекладів ..."
#: admin/actions.php:125
msgid "Delete translations"
msgstr "Видалити переклади"
#: admin/actions.php:119
msgid "Cancelling translations..."
msgstr "Скасування перекладів ..."
#: admin/actions.php:118
msgid "Cancel translations"
msgstr "Скасувати переклади"
#: admin/tutorial/content.php:107
msgid "Translation Cancelled"
msgstr "Переклад скасовано"
#: admin/post-actions.php:382
msgid "Delete this content from your Lingotek community to change the Translation Profile"
msgstr "Видаліть цей вміст зі своєї спільноти Lingotek, щоб змінити профіль перекладу"
#: admin/actions.php:141
msgid "Delete this translation from Lingotek TMS"
msgstr "Видалити цей переклад із Lingotek TMS"
#: admin/actions.php:86
msgid "You are about to cancel this translation in your Lingotek community. Are you sure?"
msgstr "Ви збираєтесь скасувати цей переклад у своїй спільноті Lingotek. Ти впевнений?"
#: admin/actions.php:84
msgid "You are about to cancel existing translations in your Lingotek community. Are you sure?"
msgstr "Ви збираєтесь скасувати існуючі переклади у вашій спільноті Lingotek. Ти впевнений?"
#: admin/tutorial/content.php:108
msgid "The translation is cancelled. The source cannot be translated into this language again."
msgstr "Переклад скасовано. Джерело не може бути перекладено на цю мову знову."
#: admin/settings/view-preferences.php:23
msgid "Sync trashed content"
msgstr "Синхронізувати вміщений у кошик вміст"
#: admin/settings/view-preferences.php:21
msgid "When enabled, sending source or target content to the trash will also send all linked content to the trash. "
msgstr "Якщо увімкнено, надсилання вихідного або цільового вмісту в кошик також надсилатиме весь пов’язаний вміст у кошик. "
#: admin/settings/view-preferences.php:20
msgid "Trashed Content"
msgstr "Переміщений вміст"
#: admin/settings/view-utilities.php:75
msgid "You are about to cancel all of your content from your Lingotek community. Are you sure ?"
msgstr "Ви збираєтеся скасувати весь свій вміст із вашої спільноти Lingotek. Ти впевнений ?"
#: admin/settings/view-utilities.php:73
msgid "You are about to delete all your content from your Lingotek community. Are you sure ?"
msgstr "Ви збираєтеся видалити весь вміст зі своєї спільноти Lingotek. Ти впевнений ?"
#: admin/settings/view-utilities.php:64
msgid "Deletion"
msgstr "Вилучення"
#: admin/settings/view-utilities.php:60
msgid "Cancel any existing content from your Lingotek community"
msgstr "Скасуйте будь-який наявний вміст із вашої спільноти Lingotek"
#: admin/settings/view-utilities.php:54
msgid "Cancellation"
msgstr "Скасований"
#: admin/settings/view-utilities.php:20
msgid "Cancelling content..."
msgstr "Скасування вмісту ..."
#: admin/settings/view-utilities.php:12
msgid "Deleting content..."
msgstr "Видалення вмісту ..."
#: admin/manage/view-edit-profile.php:331
msgid "Document Metadata"
msgstr "Метадані документа"
#: admin/actions.php:192
msgid "Interim Translation Downloaded"
msgstr "Проміжний переклад завантажено"
#: admin/settings/view-preferences.php:37
msgid "Changes the rate at which content statuses update automatically."
msgstr "Змінює швидкість автоматичного оновлення статусів вмісту."
#: admin/settings/view-preferences.php:36
msgid "Automatic Status Update Interval"
msgstr "Автоматичний інтервал оновлення стану"
#: lingotek.php:981
msgid "Lingotek Professional Translation is now available!"
msgstr "Професійний переклад Lingotek тепер доступний!"
#: lingotek.php:1001
msgid "New Feature"
msgstr "Новий компонент"
#: admin/tutorial/content.php:173
msgid "You can set up or edit your payment method from the Translation > Settings > Account page."
msgstr "Ви можете налаштувати або змінити спосіб оплати на сторінці Переклад> Налаштування> Обліковий запис."
#: admin/tutorial/content.php:171
msgid "The status of your translation will change to the Translator icon while your document is being processed and translated."
msgstr "Статус вашого перекладу зміниться на піктограму Перекладача, поки ваш документ обробляється та перекладається."
#: admin/tutorial/content.php:169
msgid "After purchasing one or more professional translations you will see a success message and will receive a payment confirmation email."
msgstr "Після придбання одного або декількох професійних перекладів ви побачите повідомлення про успіх і отримаєте електронне повідомлення з підтвердженням оплати."
#: admin/tutorial/content.php:167
msgid "If you do have a payment method enabled you will see the following dialog box that will allow you to purchase your professional translations."
msgstr "Якщо у вас увімкнено спосіб оплати, ви побачите наступне діалогове вікно, яке дозволить придбати ваші професійні переклади."
#: admin/tutorial/content.php:165
msgid "When requesting a document for translation with the Lingotek Professional Translation workflow enabled you will see one of two dialog boxes. If you don't have a payment method set up you will see the following dialog box allowing you to view translation quotes on your selected documents."
msgstr "Запитуючи документ на переклад із увімкненим робочим процесом Lingotek Professional Translation, ви побачите одне з двох діалогових вікон. Якщо у вас не налаштовано спосіб оплати, ви побачите наступне діалогове вікно, що дозволяє переглядати котирування перекладів у вибраних вами документах."
#: admin/tutorial/content.php:163
msgid "After the workflow has been set you can access the professional translation request menu by clicking on the orange plus icon located on any page that contains your posts."
msgstr "Після встановлення робочого процесу ви можете отримати доступ до меню запитів на професійний переклад, натиснувши на помаранчевий значок плюс на будь-якій сторінці, що містить ваші публікації."
#: admin/tutorial/content.php:161
msgid "From the Payment Portal you will enter your payment information. Then you will be redirected back to your WordPress site."
msgstr "На платіжному порталі ви введете свою платіжну інформацію. Потім вас перенаправлять назад на ваш сайт WordPress."
#: admin/tutorial/content.php:159
msgid "Clicking the ADD PAYMENT METHOD button will redirect you to the Lingotek Secure Payment Portal."
msgstr "Натиснувши кнопку ДОДАТИ СПОСІБ ОПЛАТИ, ви перенаправите вас на портал безпечних платежів Lingotek."
#: admin/tutorial/content.php:157
msgid "After selecting this workflow a dialog box will pop up prompting you to enter a payment method. Clicking LATER will close the dialog box and allow you to come back later to add a payment method."
msgstr "Після вибору цього робочого процесу відкриється діалогове вікно із запитом ввести спосіб оплати. Натискання пізніше закриє діалогове вікно і дозволить повернутися пізніше, щоб додати спосіб оплати."
#: admin/tutorial/content.php:154
msgid "Translation > Settings > Defaults"
msgstr "Переклад> Налаштування> За замовчуванням"
#: admin/tutorial/content.php:153
msgid "Translation > Manage > Translation Profiles"
msgstr "Переклад> Керування> Профілі перекладу"
#: admin/tutorial/content.php:151
msgid "Use the \"Lingotek Professional Translation\" workflow to enable this feature. This can be done from any of the following area in the Lingotek plugin settings:"
msgstr "Використовуйте робочий процес \"Lingotek Professional Translation\", щоб увімкнути цю функцію. Це можна зробити з будь-якої з наступних областей у налаштуваннях плагіна Lingotek:"
#: admin/tutorial/content.php:150
msgid "How To Use"
msgstr "Як використовувати"
#: admin/tutorial/content.php:149
msgid "Lingotek Professional Translation is a workflow that allows you to connect with audiences around the globe using Lingotek's network of 5000+ professional, in-country, translators. Professional Translation ensures that your audiences will feel the sentiment of your content."
msgstr "Професійний переклад Lingotek - це робочий процес, який дозволяє зв’язуватися з аудиторіями по всьому світу, використовуючи мережу 5000+ професійних перекладачів, що працюють у країні. Професійний переклад гарантує, що ваша аудиторія відчує настрої вашого вмісту."
#: admin/tutorial/features.php:17 lingotek.php:988
msgid "Learn More"
msgstr "Дізнатись більше"
#: admin/tutorial/content.php:148
msgid "What Is Lingotek Professional Translation?"
msgstr "Що таке професійний переклад Lingotek?"
#: admin/tutorial/content.php:128
msgid "Lingotek Professional Translation Overview"
msgstr "Огляд професійного перекладу Lingotek"
#: admin/tutorial/content.php:29
msgid "Lingotek Translation General Overview"
msgstr "Загальний огляд перекладу Lingotek"
#: admin/tutorial/content.php:26
msgid "Lingotek works in conjunction with the Polylang plugin (the plumbing to make WordPress multilingual ready) simplifying the process of creating and maintaining your multilingual website. You write posts, pages, and create categories and post tags as usual, and then define the language for each of them."
msgstr "Lingotek працює спільно з плагіном Polylang (сантехніка, щоб зробити WordPress багатомовною), спрощуючи процес створення та обслуговування вашого багатомовного веб-сайту. Ви пишете дописи, сторінки та створюєте категорії та теги дописів, як зазвичай, а потім визначаєте мову для кожної з них."
#: admin/tutorial/content.php:22
msgid "What Does The Lingotek Translation Plugin Do?"
msgstr "Що робить плагін перекладу Lingotek?"
#: admin/workflows/professional-translation-workflow.php:173
msgid "Confirm Request Translation"
msgstr "Підтвердьте запит на переклад"
#: admin/workflows/professional-translation-workflow.php:131
msgid "Confirm Document Upload"
msgstr "Підтвердити"
#: admin/post-actions.php:342
msgid "You must enable translation for this content type in Lingotek's Content Type Configuration to enable Translation Profiles."
msgstr "Ви повинні включити переклад для цього типу вмісту в конфігурації типу вмісту Lingotek, щоб увімкнути профілі перекладу."
#: admin/tutorial/content.php:123
msgid "You have made changes to source content. The source must be sent to Lingotek again for additional translation."
msgstr "Ви внесли зміни до вихідного вмісту. Джерело потрібно знову надіслати до Lingotek для додаткового перекладу."
#: admin/tutorial/content.php:122
msgid "Out of Sync"
msgstr "Поза синхронізацією"
#: admin/import/FormatConverter.php:200
msgid "Failed to load XML"
msgstr "Не вдалося завантажити XML"
#: admin/settings/view-preferences.php:31
msgid "Enable importing from Lingotek Content Cloud. (beta)"
msgstr "Увімкніть імпорт із Lingotek Content Cloud. (бета-версія)"
#: admin/settings/view-preferences.php:29
msgid "When checked, an \"Import\" submenu will appear."
msgstr "Якщо встановити прапорець, з’явиться підменю «Імпорт»."
#: admin/import.php:12
msgid "Import your posts from another WordPress blog through Lingotek"
msgstr "Імпортуйте свої публікації з іншого блогу WordPress через Lingotek"
#: admin/import/view-settings.php:31
msgid "In which format would you like your imports to be?"
msgstr "В якому форматі ви хотіли б мати імпорт?"
#: admin/import/view-settings.php:20
msgid "The post status for newly imported documents"
msgstr "Статус повідомлення для нещодавно імпортованих документів"
#: admin/import/view-settings.php:19
msgid "Import documents as"
msgstr "Імпортувати документи як"
#: admin/import/view-content.php:109
msgid "No files were selected to import. Please check the desired documents to import."
msgstr "Файли для імпорту не вибрано. Будь ласка, перевірте потрібні документи для імпорту."
#: admin/import/view-content.php:92
msgid "The following document did not import: %s"
msgid_plural "The following documents did not import: %s"
msgstr[0] "Наступний документ не імпортовано: %s"
msgstr[1] "Наступні документи не імпортовано: %s"
msgstr[2] "Наступні документи не імпортовано: %s"
#: admin/import/view-content.php:77
msgid "Successfully imported %1$s of %2$s post"
msgid_plural "Successfully imported %1$s of %2$s posts"
msgstr[0] "Успішно імпортовано %1$s з %2$s публікація"
msgstr[1] "Успішно імпортовано %1$s з %2$s публікації"
msgstr[2] "Успішно імпортовано %1$s з %2$s публікацій"
#: admin/import/view-content.php:75
msgid "Successfully imported %1$s of %2$s page"
msgid_plural "Successfully imported %1$s of %2$s pages"
msgstr[0] "Успішно імпортовано %1$s сторінка %2$s"
msgstr[1] "Успішно імпортовано %1$s сторінки %2$s"
msgstr[2] "Успішно імпортовано %1$s сторінок %2$s"
#: admin/import/import-table.php:547
msgid "There is no content to display"
msgstr "Немає вмісту для відображення"
#: admin/import/view-content.php:114
msgid "There was an error importing your file. We currently only support WordPress, Drupal, HTML, and Text files."
msgid_plural "There was an error importing your files. We currently only support WordPress, Drupal, HTML, and Text files."
msgstr[0] "Під час імпорту вашого файлу сталася помилка. На даний момент ми підтримуємо лише файли WordPress, Drupal, HTML та Text."
msgstr[1] "Під час імпорту ваших файлів сталася помилка. На даний момент ми підтримуємо лише файли WordPress, Drupal, HTML та Text."
msgstr[2] "Під час імпорту ваших файлів сталася помилка. На даний момент ми підтримуємо лише файли WordPress, Drupal, HTML та Text."
#: admin/import/import-table.php:267
msgid "Project Name"
msgstr "Назва проєкту"
#: admin/import/import-table.php:265
msgid "Locale"
msgstr "Локаль"
#: admin/import/import-table.php:264
msgid "Extension"
msgstr "Розширення"
#: admin/import/FormatConverter.php:105 admin/import/FormatConverter.php:199
msgid "No title found"
msgstr "Не знайдено назву"
#: admin/import/FormatConverter.php:100 admin/import/FormatConverter.php:194
msgid ""
"We could not parse the data from this document.\n"
" Are you sure that it is in a recognizable format, such as JSON, XML, HTML, or plain text?"
msgstr ""
"Нам не вдалося проаналізувати дані з цього документа.\n"
" Ви впевнені, що він має розпізнаваний формат, такий як JSON, XML, HTML або звичайний текст?"
#: admin/admin.php:277
msgid "Lingotek Import"
msgstr "Лінготек Імпорт"
#: admin/import/view-settings.php:34
msgid "Post"
msgstr "Запис"
#: admin/import/import-table.php:268
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: admin/admin.php:277 admin/import.php:11
#: admin/settings/view-preferences.php:28
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
#: admin/import/view-settings.php:33
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: admin/import/view-settings.php:30
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: admin/import/import-table.php:266
msgid "Upload Date"
msgstr "Дата завантаження"
#: admin/profiles-table.php:71
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: admin/view-tutorial.php:6
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: admin/settings/view-account.php:31
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: admin/manage/view-edit-profile.php:359 admin/post-actions.php:383
#: admin/profiles-table.php:80
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: admin/view-tutorial.php:7
msgid "Credits"
msgstr "Подяки"
#: admin/view-tutorial.php:20
msgid "Version %s"
msgstr "Версія %s"
#: admin/import/view-settings.php:25
msgid "Privately Published"
msgstr "Приватно оприлюднено"
#. Author URI of the plugin
msgid "http://lingotek.com"
msgstr "http://lingotek.com"
#. Description of the plugin
msgid "Lingotek offers convenient cloud-based localization and translation."
msgstr "Lingotek пропонує зручну локалізацію та переклад на хмарній основі."
#. Plugin URI of the plugin
msgid "http://lingotek.com/wordpress#utm_source=wpadmin&utm_medium=plugin&utm_campaign=wplingotektranslationplugin"
msgstr "http://lingotek.com/wordpress#utm_source=wpadmin&utm_medium=plugin&utm_campaign=wplingotektranslationplugin"
#: lingotek.php:972
msgid "Congratulations!"
msgstr "Вітання!"
#: lingotek.php:959
msgid "Activate Account"
msgstr "Активувати обліковий запис"
#: admin/view-network.php:156
msgid "Create a new project using the name of the selected site (Recommended for a newly created site)"
msgstr "Створіть новий проект, використовуючи назву вибраного сайту (рекомендується для новоствореного сайту)"
#: admin/view-network.php:149
msgid "Content Types"
msgstr "Типи вмісту"
#: admin/view-network.php:148
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
#: admin/view-network.php:147
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
#: admin/view-network.php:142
msgid "Settings to copy"
msgstr "Налаштування для копіювання"
#: admin/view-network.php:111
msgid "Copy Lingotek settings from the source site to multiple sites"
msgstr "Скопіюйте налаштування Lingotek з вихідного сайту на кілька сайтів"
#: admin/view-network.php:110
msgid "Lingotek Network Settings"
msgstr "Налаштування мережі Lingotek"
#: lingotek.php:952
msgid "You’ve just installed Lingotek Translation! Click below to activate your account and automatically translate your website for free!"
msgstr "Ви щойно встановили Lingotek Translation! Клацніть нижче, щоб активувати свій рахунок і автоматично перекласти ваш веб-сайт безкоштовно!"
#: lingotek.php:786
msgid "Lingotek Translation requires Polylang %s to work. Please upgrade Polylang."
msgstr "Lingotek Translation вимагає роботи Polylang %s. Будь ласка, оновіть Polylang."
#: lingotek.php:770
msgid "Install Polylang"
msgstr "Встановіть Polylang"
#: lingotek.php:768
msgid "Lingotek Translation requires Polylang to work. "
msgstr "Lingotek Translation вимагає роботи Polylang. "
#: include/plugins-compat.php:38
msgid "Import <strong>posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags</strong> from a WordPress export file."
msgstr "Імпортуйте <strong>публікації, сторінки, коментарі, власні поля, категорії та теги</strong> з файлу експорту WordPress."
#: include/dashboard.php:126
msgid "The language can only be removed when no existing content is using it. If you would like to remove this language from the site, then first remove any content assigned to this language."
msgstr "Видалити мову можна лише тоді, коли жоден існуючий вміст не використовує її. Якщо ви хочете видалити цю мову з сайту, спершу видаліть будь-який вміст, призначений цій мові."
#: include/dashboard.php:94
msgid "You must keep at least one language."
msgstr "Ви повинні зберігати принаймні одну мову."
#: include/api.php:893
msgid "There was an error downloading translation %1$s for WordPress item %2$s"
msgstr "Під час завантаження перекладу %1$s для елемента WordPress %2$s сталася помилка"
#: include/api.php:828
msgid "There was an error requesting translation %1$s for WordPress item %2$s"
msgstr "Під час запиту на переклад %1$s для елемента WordPress %2$s сталася помилка"
#: include/api.php:560
msgid "There was an error updating the translations status for WordPress item %1$s"
msgstr "Не вдалося оновити статус перекладів для елемента WordPress %1$s"
#: include/api.php:146
msgid "There was an error uploading WordPress item %1$s"
msgstr "Під час завантаження елемента WordPress сталася помилка %1$s"
#: include/api.php:825 include/api.php:890 include/api.php:1094
#: include/api.php:1145
msgid "Make sure you have internet connectivity"
msgstr "Переконайтеся, що у вас є підключення до Інтернету"
#: admin/view-tutorial.php:17
msgid "Thank you for updating! Lingotek offers convenient cloud-based localization and translation."
msgstr "Дякуємо за оновлення! Lingotek пропонує зручну хмарну локалізацію та переклад."
#: admin/view-tutorial.php:15
msgid "Welcome to Lingotek"
msgstr "Ласкаво просимо до Lingotek"
#: admin/view-network.php:162
msgid "Set <i>default language</i> as the language for all existing content that has not been assigned a language."
msgstr "Встановіть <i>мову за замовчуванням</i> як мову для всього існуючого вмісту, якому не призначено мову."
#: admin/view-network.php:154
msgid "New Project"
msgstr "Новий подарунок"
#: admin/view-network.php:130
msgid "Destination Site"
msgstr "Місце призначення"
#: admin/view-network.php:117
msgid "Source Site"
msgstr "Джерело сайту"
#: admin/view-network.php:94
msgid "Your new projects were successfully created."
msgstr "Ваші нові проекти були успішно створені."
#: admin/view-network.php:82
msgid "Please choose at least one destination site."
msgstr "Виберіть, принаймні, один пункт призначення."
#: admin/view-network.php:80
msgid "Your chosen settings have updated successfully for all selected sites."
msgstr "Обрані налаштування успішно оновлені для всіх вибраних сайтів."
#: admin/view-network.php:78
msgid "The language utility ran successfully."
msgstr "Мовна утиліта успішно працювала."
#: admin/view-manage.php:9
msgid "Custom Fields"
msgstr "Користувацькі поля"
#: admin/utilities.php:82
msgid "The language update utility ran successfully."
msgstr "Утиліта оновлення мови працювала успішно."
#: admin/tutorial/features.php:53
msgid "Request Services"
msgstr "Замовити послуги"
#: admin/tutorial/features.php:51
msgid "Do you need help creating glossaries and terminologies?"
msgstr "Вам потрібна допомога у створенні глосаріїв та термінологій?"
#: admin/tutorial/features.php:50
msgid "Do you you have existing Translation Memories you would like to use?"
msgstr "Чи є у вас існуючі спогади перекладу, якими ви хотіли б скористатися?"
#: admin/tutorial/features.php:49
msgid "Do you need customized workflows?"
msgstr "Вам потрібні персоналізовані робочі процеси?"
#: admin/tutorial/features.php:48
msgid "Do you need someone to run your localization project?"
msgstr "Вам потрібен хтось для запуску вашого проекту локалізації?"
#: admin/tutorial/features.php:46
msgid "Start the process of getting extra services."
msgstr "Почніть процес отримання додаткових послуг."
#: admin/tutorial/features.php:45
msgid "Need Extra Services?"
msgstr "Потрібні додаткові послуги?"
#: admin/tutorial/features.php:15
msgid "Request professional translation"
msgstr "Запит на професійний переклад"
#: admin/tutorial/features.php:35
msgid "Content type profiles"
msgstr "Профілі типу вмісту"
#: admin/tutorial/features.php:30
msgid "Use translation profiles"
msgstr "Використовуйте перекладацькі профілі"
#: admin/tutorial/features.php:25
msgid "Fully compatible with Polylang"
msgstr "Повністю сумісний з Polylang"
#: admin/tutorial/features.php:10
msgid "Automatically translate content"
msgstr "Автоматично перекладати вміст"
#: admin/tutorial/features.php:6
msgid "Easily translate your site into new languages by adding the desired language to your site. Lingotek allows you to quickly add any of the most frequently used locales using the <a href=\"%s\" title=\"Translation > Dashboard\">Translation Dashboard</a>."
msgstr "Легко перекладіть свій сайт на нові мови, додавши потрібну мову на свій сайт. Lingotek дозволяє швидко додавати будь-які найбільш часто використовувані регіони за допомогою <a href=\"%s\" title=\"Translation > Dashboard\">панелі перекладу</a> ."
#: admin/tutorial/features.php:5
msgid "Translate into new languages"
msgstr "Перекладіть на нові мови"
#: admin/tutorial/faq.php:62
msgid "The <i>translation dashboard</i> allows you to view your site languages, add and remove new languages, check the overall translation progress of your site, see site analytics, and connect with Lingotek support."
msgstr "Інформаційна <i>панель перекладів</i> дозволяє переглядати мови вашого сайту, додавати та видаляти нові мови, перевіряти загальний хід перекладу вашого сайту, переглядати аналітику сайту та підключатися до служби підтримки Lingotek."
#: admin/tutorial/features.php:36
msgid "Content type profiles. Manually choosing which content to upload and download is rarely what a content administrator wants to do, and automating the upload of every change is not workable because there are various types of content. Each type of translatable content can be assigned to a customizable profile. For example, by default, we like to have Posts use an <i>Automatic</i> profile so that content will automatically be uploaded for translation and the resulting translations automatically be downloaded back into WordPress."
msgstr "Профілі типу вмісту. Вибір вмісту для завантаження та завантаження вручну рідко буває тим, що хоче зробити адміністратор вмісту, і автоматичне завантаження кожної зміни не є дієвим, оскільки існують різні типи вмісту. Кожен тип перекладеного вмісту може бути призначений для настроюваного профілю. Наприклад, за замовчуванням нам подобається, щоб Повідомлення використовували <i>автоматичний</i> профіль, щоб вміст автоматично завантажувався для перекладу, а отримані переклади автоматично завантажувались назад у WordPress."
#: admin/tutorial/features.php:31
msgid "One of the most time-consuming activities of any multilingual web-site project is managing the ongoing flow of changes and additions to site content and configurations. Translation profiles were created to allow you to create and save and re-use your translation settings."
msgstr "Одним із найбільш трудомістких видів діяльності будь-якого багатомовного проекту веб-сайту є управління поточним потоком змін та доповнень до вмісту та конфігурацій сайту. Профілі перекладу були створені, щоб дозволити вам створювати, зберігати та повторно використовувати ваші налаштування перекладу."
#: admin/tutorial/features.php:26
msgid "Polylang and Lingotek work together seamlessly. Continue to use Polylang for content that you want to translate inside WordPress, while sending other content to be translated by Lingotek. The <b style=\"color: %1$s\">orange</b> icons indicate Lingotek statuses/actions while the <b style=\"color: %2$s\">blue</b> icons continue to represent Polylang actions."
msgstr "Polylang та Lingotek працюють разом. Продовжуйте використовувати Polylang для вмісту, який ви хочете перекласти в WordPress, одночасно надсилаючи інший вміст для перекладу Lingotek. <b style=\"color: %s\">Помаранчеві</b> піктограми позначають статуси / дії Lingotek, тоді як <b style=\"color: %s\">сині</b> піктограми продовжують відображати дії Polylang."
#: admin/tutorial/features.php:11
msgid "Machine translation is an excellent option if you're on a tight budget, looking for near-instant results, and are okay with less-than-perfect quality. The plugin allows you to quickly and automatically translate your site (the cost is covered by Lingotek for up to 100,000 characters)."
msgstr "Машинний переклад - це чудовий варіант, якщо у вас обмежений бюджет, ви хочете отримати миттєві результати, і у вас все гаразд із ідеальною якістю. Плагін дозволяє швидко та автоматично перекласти ваш сайт (вартість покриває Lingotek на суму до 100 000 символів)."
#: admin/tutorial/faq.php:57
msgid "Lingotek Translation is the only WordPress plugin to integrate a Translation Management System directly into WordPress, thus allowing the WordPress community to use professional-grade translation technologies (e.g. machine translation, translation memory, CAT tool) without ever having to leave the comfort of the WordPress environment."
msgstr "Lingotek Translation - єдиний плагін WordPress, який інтегрує систему управління перекладами безпосередньо в WordPress, завдяки чому спільнота WordPress може використовувати технології професійного перекладу (наприклад, машинний переклад, пам’ять перекладів, інструмент CAT), не маючи потреби залишати комфорт WordPress середовище."
#: admin/tutorial/faq.php:56
msgid "Lingotek Workbench"
msgstr "Робочий стіл Lingotek"
#: admin/tutorial/faq.php:50
msgid "Groups of strings can be sent for translation and managed using the <a href='%1$s'>String Groups</a> page. Individual strings may be viewed on the <a href='%2$s'>Strings</a> page."
msgstr "Групи рядків можна надсилати для перекладу та керувати ними за допомогою сторінки <a href='%s'>Групи рядків</a> . Окремі рядки можна переглянути на сторінці <a href='%s'>Рядки</a> ."
#: admin/tutorial/faq.php:49
msgid "How do I translate strings within widgets or general WordPress settings (e.g., Site Title, Tagline)?"
msgstr "Як перекласти рядки у віджетах або загальних налаштуваннях WordPress (наприклад, назва сайту, слоган)?"
#: admin/tutorial/faq.php:47
msgid "When content is disassociated, the connection between WordPress and <i>Lingotek</i> is safely removed so that translations can be solely managed inside of WordPress."
msgstr "Коли вміст роз'єднано, зв'язок між WordPress та <i>Lingotek</i> безпечно усувається, так що перекладами можна керувати виключно всередині WordPress."
#: admin/tutorial/faq.php:46
msgid "What happens when I <i>Disassociate Translations</i>?"
msgstr "Що відбувається, коли я <i>відмовляюсь від перекладів</i> ?"
#: admin/tutorial/faq.php:42
msgid "<i>Light Blue:</i> Indicates that this is a target language that the content was translated into."
msgstr "<i>Світло-блакитний:</i> вказує на те, що це цільова мова, на яку було перекладено вміст."
#: admin/tutorial/faq.php:41
msgid "<i>Dark Blue:</i> Indicates that this is a source language that the content was authored in."
msgstr "<i>Темно-синій:</i> вказує на те, що це мова-джерело, автором якої є вміст."
#: admin/tutorial/faq.php:38
msgid "The <i>translation dashboard</i> not only shows how much of your content is translated, but also indicates the language that your source content was authored in."
msgstr "Інформаційна <i>панель перекладів</i> не лише показує, скільки вашого вмісту перекладено, але також вказує мову, автором якої був ваш вихідний вміст."
#: admin/tutorial/faq.php:37
msgid "Why are there two different shades of blue in the progress bar?"
msgstr "Чому на панелі виконання є два різні відтінки синього?"
#: admin/tutorial/faq.php:34
msgid "On the <i>translation dashboard</i>, the bars under <i>Completed Percentage</i> show the translation progress of content for each language. You can filter by content type or show progress for all content."
msgstr "На <i>інформаційній панелі перекладу</i> рядки в розділі « <i>Завершені відсотки»</i> показують хід перекладу вмісту для кожної мови. Ви можете фільтрувати за типом вмісту або показувати прогрес для всього вмісту."
#: admin/tutorial/faq.php:33
msgid "How can I check the overall translation progress of my site?"
msgstr "Як я можу перевірити загальний хід перекладу мого сайту?"
#: admin/tutorial/faq.php:31 admin/tutorial/features.php:16
msgid "Use your own translation agency or tap into Lingotek's network of more than 5,000+ in-country translators. Content transfer is fully automated between WordPress and Lingotek. You'll have full visibility into the translation process every step of the way. And once the translations are completed, they'll automatically download and publish to your website according to the preferences you've set."
msgstr "Скористайтеся своїм власним бюро перекладів або скористайтеся мережею Lingotek, яка налічує понад 5000 перекладачів у країні. Передача вмісту повністю автоматизована між WordPress та Lingotek. Ви будете мати повну видимість процесу перекладу на кожному кроці. І як тільки переклади будуть завершені, вони автоматично завантажуватимуться та публікуватимуться на вашому веб-сайті відповідно до вибраних вами уподобань."
#: admin/tutorial/faq.php:30
msgid "Can I use my own translation agency with Lingotek?"
msgstr "Чи можу я використовувати власне бюро перекладів з Lingotek?"
#: admin/tutorial/faq.php:28
msgid "You must assign a language to content that existed before you installed the <i>Polylang</i> and <i>Lingotek</i> plugins. You can do this manually or use the <a href='%s'><i>Lingotek Language Utility</i></a> to set all content that doesn't have an assigned language to the default language. This will allow you to upload your existing content to Lingotek."
msgstr "Ви повинні призначити мову вмісту, який існував до встановлення плагінів <i>Polylang</i> та <i>Lingotek</i> . Ви можете зробити це вручну або скористатися <a href='%s'><i>мовною утилітою Lingotek,</i></a> щоб встановити весь вміст, якому не призначена мова, мовою за замовчуванням. Це дозволить вам завантажити наявний вміст у Lingotek."
#: admin/tutorial/faq.php:27
msgid "Why can't I upload my existing content to Lingotek?"
msgstr "Чому я не можу завантажити свій наявний вміст у Lingotek?"
#: admin/tutorial/faq.php:24
msgid "Note: If you have translated content in a language you will not be able to remove that language until that content has been deleted."
msgstr "Примітка: Якщо ви переклали вміст мовою, ви не зможете видалити цю мову, поки цей вміст не буде видалено."
#: admin/tutorial/faq.php:23
msgid "On the <i>translation dashboard</i>, click on the blue check mark for the language you would like to remove."
msgstr "На <i>інформаційній панелі перекладу</i> натисніть синій прапорець для мови, яку ви хочете видалити."
#: admin/tutorial/faq.php:21
msgid "How can I remove a language?"
msgstr "Як я можу видалити мову?"
#: admin/tutorial/faq.php:19
msgid "On the <i>translation dashboard</i>, click on the <i>Translate my site into...</i> textbox and choose from the list or start typing to quickly find a language."
msgstr "На <i>інформаційній панелі перекладу</i> клацніть на текстовому полі « <i>Перекласти мій сайт у ...»</i> і виберіть зі списку або почніть друкувати, щоб швидко знайти мову."
#: admin/tutorial/faq.php:18
msgid "How can I add a language?"
msgstr "Як я можу додати мову?"
#: admin/tutorial/faq.php:16
msgid "<i>Lingotek</i> has teamed up with <i>Polylang</i> to offer a simple way to make your WordPress site truly multilingual. Manage all your multilingual content in the same site. No need to have a different site for each language!"
msgstr "<i>Lingotek</i> об’єднався з <i>Polylang,</i> щоб запропонувати простий спосіб зробити ваш сайт на WordPress справді багатомовним. Керуйте своїм багатомовним вмістом на одному веб-сайті. Не потрібно мати різний сайт для кожної мови!"
#: admin/tutorial/faq.php:15
msgid "What does the Lingotek plugin do?"
msgstr "Що робить плагін Lingotek?"
#: admin/tutorial/faq.php:13
msgid "<i>Polylang</i> puts in the framework to make WordPress multilingual and <i>Lingotek</i> leverages that framework to provide localization through machine translation and professional translation services."
msgstr "<i>Polylang</i> вкладає в основу, щоб зробити WordPress багатомовною, а <i>Lingotek</i> використовує цю структуру для забезпечення локалізації за допомогою машинного перекладу та професійних послуг перекладу."
#: admin/tutorial/faq.php:12
msgid "How does this really work?"
msgstr "Як це насправді працює?"
#: admin/tutorial/faq.php:10
msgid "Questions and answers..."
msgstr "Питання та відповіді..."
#: admin/tutorial/credits.php:124
msgid "Contributors"
msgstr "Співробітники"
#: admin/tutorial/credits.php:98
msgid "Project Leaders"
msgstr "Керівники проекту"
#: admin/tutorial/credits.php:96
msgid "The Lingotek plugin for WordPress is created with love."
msgstr "Плагін Lingotek для WordPress створений з любов’ю."
#: admin/tutorial/content.php:103
msgid "The translation is complete. (Clicking on this icon will allow you to edit translations in the Lingotek Workbench)"
msgstr "Переклад закінчений. (Клацнувши на цю піктограму, ви зможете редагувати переклади у верстаті Lingotek)"
#: admin/tutorial/content.php:102
msgid "Translation Current"
msgstr "Поточний переклад"
#: admin/tutorial/content.php:98
msgid "Download the translated content to WordPress."
msgstr "Завантажте перекладений вміст у WordPress."
#: admin/tutorial/content.php:97
msgid "Download Translation"
msgstr "Завантажити переклад"
#: admin/tutorial/content.php:93
msgid "Request a translation of the source content. (Add a target language)"
msgstr "Надішліть запит на переклад вихідного вмісту. (Додати цільову мову)"
#: admin/tutorial/content.php:92
msgid "Request Translation"
msgstr "Запит на переклад"
#: admin/tutorial/content.php:88
msgid "The source content has been uploaded to Lingotek."
msgstr "Вихідний вміст було завантажено в Lingotek."
#: admin/tutorial/content.php:87
msgid "Source Uploaded"
msgstr "Джерело завантажено"
#: admin/tutorial/content.php:83
msgid "Content is importing to Lingotek or a target language is being added to source content."
msgstr "Вміст імпортується в Lingotek або до вихідного вмісту додається цільова мова."
#: admin/tutorial/content.php:78
msgid "There is content ready to be uploaded to Lingotek."
msgstr "Є вміст, готовий до завантаження в Lingotek."
#: admin/tutorial/content.php:77
msgid "Upload Source"
msgstr "Завантажити джерело"
#: admin/tutorial/content.php:72
msgid "What do all the icons mean?"
msgstr "Що означають усі значки?"
#: admin/tutorial/content.php:69
msgid "Your content has been translated."
msgstr "Ваш вміст перекладено."
#: admin/tutorial/content.php:66
msgid "6. Your content is translated!"
msgstr "6. Ваш вміст перекладено!"
#: admin/tutorial/content.php:63
msgid "Your translations are ready for download."
msgstr "Ваші переклади готові до завантаження."
#: admin/tutorial/content.php:61
msgid "Once your translations are complete they will be marked ready for download. You can download translations for all languages, each language individually, or in bulk (using the <i>Bulk Actions</i> dropdown)."
msgstr "Після завершення перекладу вони будуть позначені як готові до завантаження. Ви можете завантажувати переклади для всіх мов, для кожної мови окремо або масово (за допомогою спадного меню <i>Групові дії</i> )."
#: admin/tutorial/content.php:67
msgid "The orange pencil icons indicate that your translations are finished, downloaded, and current within your WordPress site. Clicking on any one of the pencils will direct you to the Lingotek Workbench for that specific language. Here you can make updates and changes to your translations if necessary."
msgstr "Помаранчеві піктограми олівця означають, що ваші переклади закінчені, завантажені та актуальні на вашому сайті WordPress. Натиснувши будь-який з олівців, ви перейдете до робочого столу Lingotek, де ви знайдете цю мову. Тут ви можете внести оновлення та зміни до своїх перекладів, якщо це необхідно."
#: admin/tutorial/content.php:60
msgid "5. Download translations"
msgstr "5. Завантажте переклади"
#: admin/tutorial/content.php:57
msgid "Your translations are underway."
msgstr "Ваші переклади тривають."
#: admin/tutorial/content.php:54
msgid "4. Translate your content"
msgstr "4. Перекладіть свій вміст"
#: admin/tutorial/content.php:51
msgid "The source content is uploaded and ready for target languages."
msgstr "Вихідний вміст завантажується та готовий до цільових мов."
#: admin/tutorial/content.php:49
msgid "Request translation for a specific language by clicking on the orange plus icon, for all languages at once, or in bulk by using the <i>Bulk Actions</i> dropdown."
msgstr "Запитуйте переклад для певної мови, клацнувши на помаранчевий значок плюс для всіх мов одночасно або масово, скориставшись спадним меню \" <i>Групові дії\"</i> ."
#: admin/tutorial/content.php:48
msgid "3. Request translations for target languages"
msgstr "3. Запитуйте переклади для цільових мов"
#: admin/tutorial/content.php:45
msgid "Content has been created and is ready for upload to Lingotek."
msgstr "Вміст створений і готовий до завантаження в Lingotek."
#: admin/tutorial/content.php:43
msgid "Your WordPress content can be uploaded to <i>Lingotek</i> with the simple push of a button."
msgstr "Ваш вміст WordPress можна завантажити в <i>Lingotek</i> простим натисканням кнопки."
#: admin/tutorial/content.php:42
msgid "2. Upload content to Lingotek"
msgstr "2. Завантажте вміст на Lingotek"
#: admin/tutorial/content.php:39
msgid "Create a new page for translation."
msgstr "Створіть нову сторінку для перекладу."
#: admin/tutorial/content.php:37
msgid "The examples shown below are for Pages but translation for other content types works the same way!"
msgstr "Наведені нижче приклади стосуються Сторінок, але переклад для інших типів вмісту працює так само!"
#: admin/tutorial/content.php:36
msgid "Whether you write a blog post, create a page for your site, or have existing posts and pages, any of your WordPress content can be uploaded to <i>Lingotek</i>."
msgstr "Незалежно від того, чи пишете ви допис у блозі, чи створюєте сторінку для свого сайту, або у вас є наявні дописи та сторінки, будь-який ваш вміст WordPress можна завантажити в <i>Lingotek</i> ."
#: admin/tutorial/content.php:35
msgid "1. Create content"
msgstr "1. Створити контент"
#: admin/strings-table.php:151
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
#: admin/strings-table.php:150
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: admin/settings/view-utilities.php:86
msgid "Run Utilities"
msgstr "Запустіть утиліти"
#: admin/settings/view-utilities.php:49
msgid "Set <i>default language</i> as the language for all content that has not been assigned a language."
msgstr "Встановіть <i>мову за замовчуванням</i> як мову для усього вмісту, якому не призначено мову."
#: admin/settings/view-utilities.php:38 admin/view-network.php:160
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: admin/settings/view-utilities.php:36
msgid "These utilities are designed to help you prepare and maintain your multilingual content."
msgstr "Ці утиліти розроблені, щоб допомогти вам підготувати та підтримувати ваш багатомовний вміст."
#: admin/settings/view-preferences.php:102
msgid "These are your preferred settings."
msgstr "Це ваші бажані налаштування."
#: admin/import/view-settings.php:60 admin/settings/view-preferences.php:94
msgid "Your preferences were successfully updated."
msgstr "Ваші налаштування успішно оновлені."
#: admin/settings/view-preferences.php:15
msgid "The post statuses checked above are enabled for automatic upload (when using automatic uploading translation profiles)."
msgstr "Визначені вище статуси публікацій увімкнено для автоматичного завантаження (при використанні автоматичного завантаження профілів перекладу)."
#: admin/settings/view-preferences.php:14
msgid "Auto upload statuses"
msgstr "Статуси автоматичного завантаження"
#: admin/import/view-settings.php:24
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
#: admin/import/view-settings.php:22
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
#: admin/settings/view-preferences.php:9
msgid "Same as source post"
msgstr "Те саме, що і вихідна публікація"
#: admin/settings/view-preferences.php:7
msgid "The post status for newly downloaded translations"
msgstr "Статус публікації для нещодавно завантажених перекладів"
#: admin/settings/view-preferences.php:6
msgid "Download translation status"
msgstr "Завантажити статус перекладу"
#: admin/settings/view-defaults.php:156
msgid "Refresh Resources"
msgstr "Оновити ресурси"
#: admin/settings/view-defaults.php:128
msgid "Create New Project"
msgstr "Створити новий проект"
#: admin/settings/view-defaults.php:121 admin/settings/view-defaults.php:124
msgid "Enter new project name"
msgstr "Введіть нову назву проекту"
#: admin/settings/view-defaults.php:94
msgid "The default automation settings and resources that should be used for this site. These settings can be overriden using translation profiles and content type configuration."
msgstr "За замовчуванням налаштування автоматизації та ресурси, які слід використовувати для цього веб-сайту. Ці налаштування можна замінити за допомогою профілів перекладу та конфігурації типу вмісту."
#: admin/settings.php:16 admin/settings/view-defaults.php:93
#: admin/view-network.php:146
msgid "Defaults"
msgstr "За замовчуванням"
#: admin/settings/view-defaults.php:49 admin/view-network.php:96
msgid "Your new project was successfully created."
msgstr "Ваш новий проект успішно створено."
#: admin/settings/view-defaults.php:31
msgid "Your <i>Defaults</i> were sucessfully saved."
msgstr "Ваші <i>значення за замовчуванням</i> успішно збережено."
#: admin/settings/view-defaults.php:17
msgid "Resources from Lingotek were successfully updated for workflows."
msgstr "Ресурси від Lingotek були успішно оновлені для робочих процесів."
#: admin/settings/view-defaults.php:15
msgid "Resources from Lingotek were successfully updated for projects."
msgstr "Ресурси від Lingotek були успішно оновлені для проектів."
#: admin/settings/view-defaults.php:13
msgid "Resources from Lingotek were successfully updated for projects and workflows."
msgstr "Ресурси від Lingotek були успішно оновлені для проектів та робочих процесів."
#: admin/settings/view-account.php:119
msgid "Select"
msgstr "Обрати"
#: admin/settings/view-account.php:101 admin/view-network.php:145
msgid "Community"
msgstr "Спільнота"
#: admin/settings/view-account.php:86
msgid "Are you sure you would like to disconnect your Lingotek account? \\n\\nAfter disconnecting, you will need to re-connect an account to continue using Lingotek."
msgstr "Ви впевнені, що хочете відключити обліковий запис Lingotek? \\ n \\ nПісля відключення вам потрібно буде знову підключити обліковий запис, щоб продовжувати користуватися Lingotek."
#: admin/settings/view-account.php:69
msgid "API Endpoint"
msgstr "Кінцева точка API"
#: admin/settings/view-account.php:50
msgid "Access Token"
msgstr "Маркер Доступу"
#: admin/settings/view-account.php:36
msgid "Login ID"
msgstr "Login ID"
#: admin/settings/view-account.php:21
msgid "Lingotek account connection and community selection."
msgstr "Підключення облікового запису Lingotek та вибір спільноти."
#: admin/settings.php:12 admin/settings/view-account.php:20
#: admin/view-network.php:144
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
#: admin/settings/view-account.php:5 admin/settings/view-defaults.php:19
msgid "The Lingotek TMS is currently unavailable. Please try again later. If the problem persists, contact Lingotek Support."
msgstr "На даний момент Lingotek TMS недоступний. Будь-ласка спробуйте пізніше. Якщо проблема не зникає, зверніться до служби підтримки Lingotek."
#. translators: %s: Connect to Lingotek url.
#: admin/settings/connect-account.php:60
msgid "Do you already have a Lingotek account? <a href=\"%s\">Connect Lingotek Account</a>"
msgstr "У вас вже є обліковий запис Lingotek? <a href=\"%s\">Підключіть обліковий запис Lingotek</a>"
#: admin/settings/connect-account.php:48
msgid "Connect New Account"
msgstr "Підключіть новий рахунок"
#: admin/settings/connect-account.php:43
msgid "Get started by clicking the button below to connect your Lingotek account to this WordPress installation."
msgstr "Почніть, натискаючи кнопку нижче, щоб підключити свій обліковий запис Lingotek до цієї інсталяції WordPress."
#: admin/profiles-table.php:98
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: admin/profiles-table.php:97
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
#. translators: %d: Number of content types.
#: admin/profiles-table.php:53
msgid "%d content type"
msgid_plural "%d content types"
msgstr[0] "%d тип вмісту"
msgstr[1] "%d типи вмісту"
msgstr[2] "%d типів вмісту"
#: admin/profiles-table.php:51
msgid "No content types"
msgstr "Немає типів вмісту"
#: admin/post-actions.php:381 admin/post-actions.php:386
msgid "Translation Profile"
msgstr "Профіль перекладу"
#: admin/post-actions.php:348 admin/post-actions.php:354
msgid "Content Default"
msgstr "Вміст за замовчуванням"
#. Plugin Name of the plugin
#: admin/post-actions.php:317 admin/post-actions.php:321
#: admin/post-actions.php:322
msgid "Lingotek Translation"
msgstr "Lingotek Переклад"
#: admin/manage/view-strings.php:51
msgid "Search translations"
msgstr "Пошук перекладів"
#: admin/manage/view-strings.php:1
msgid "Edit on Polylang Strings Translation page"
msgstr "Редагувати на сторінці перекладу рядків Polylang"
#: admin/import/view-content.php:30 admin/manage/view-string-groups.php:13
msgid "The strings translation is disabled in %1$sContent Type Configuration%2$s."
msgstr "Переклад рядків вимкнено в %s конфігурації типу вмісту %s."
#: admin/manage/view-string-groups.php:3
msgid "Manage group translation of system, widget, and plugin-specific strings. View individual strings on the <a href=\"%s\"><b>Strings</b></a> page."
msgstr "Керуйте груповим перекладом рядків, що стосуються системи, віджета та плагіна. Перегляд окремих рядків на сторінці <a href=\"%s\"><b>Рядки</b></a> ."
#: admin/manage/view-string-groups.php:1 admin/view-manage.php:10
msgid "String Groups"
msgstr "Струнні групи"
#: admin/manage/view-profiles.php:139
msgid "Add New Profile"
msgstr "Додати новий профіль"
#: admin/manage/view-profiles.php:122
msgid "Translation profiles allow you to quickly configure and re-use translation settings."
msgstr "Профілі перекладу дозволяють швидко налаштувати та повторно використовувати параметри перекладу."
#: admin/manage/view-profiles.php:120 admin/view-manage.php:8
msgid "Translation Profiles"
msgstr "Перекладацькі профілі"
#: admin/manage/view-profiles.php:112 admin/settings/view-defaults.php:37
msgid "Your callback url was successfully updated."
msgstr "Вашу URL-адресу зворотного дзвінка успішно оновлено."
#: admin/manage/view-profiles.php:106
msgid "Your translation profile was sucessfully saved."
msgstr "Ваш профіль перекладу успішно збережено."
#: admin/manage/view-profiles.php:28
msgid "You must provide a name for your translation profile."
msgstr "Ви повинні вказати ім’я для свого профілю перекладу."
#: admin/manage/view-profiles.php:15
msgid "Your translation profile was sucessfully deleted."
msgstr "Ваш профіль перекладу успішно видалено."
#: admin/manage/view-edit-profile.php:363
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: admin/manage/view-edit-profile.php:358 admin/profiles-table.php:79
msgid "You are about to permanently delete this profile. Are you sure?"
msgstr "Ви збираєтеся назавжди видалити цей профіль. Ти впевнений?"
#: admin/manage/view-edit-profile.php:140
msgid "Target languages"
msgstr "Мови перекладу"
#: admin/manage/view-edit-profile.php:122 admin/settings/view-defaults.php:138
msgid "Not configured"
msgstr "Не налаштовано"
#: admin/manage/view-edit-profile.php:122 admin/settings/view-defaults.php:138
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: admin/manage/view-edit-profile.php:106 admin/settings/view-defaults.php:126
msgid "Update the callback url for this project."
msgstr "Оновіть URL-адресу зворотного виклику для цього проекту."
#: admin/manage/view-edit-profile.php:67 admin/profiles-table.php:96
msgid "Profile name"
msgstr "Назва профілю"
#: admin/actions.php:217 admin/manage/view-edit-profile.php:18
msgid "Copy source language"
msgstr "Копіювати вихідну мову"
#: admin/manage/view-edit-profile.php:17
msgid "Use custom settings"
msgstr "Використовувати нетипові параметри"
#: admin/manage/view-edit-profile.php:16
msgid "Use default settings"
msgstr "Використовуйте налаштування за замовчуванням"
#. translators: %s: The global default value.
#: admin/manage/view-edit-profile.php:7
msgid "Use global default (%s)"
msgstr "Використовувати глобальне значення за замовчуванням (%s)"
#: admin/manage/view-custom-fields.php:110
msgid "Refresh Custom Fields"
msgstr "Оновіть власні поля"
#: admin/manage/view-custom-fields.php:76
msgid "Custom Fields can be translated, copied, or ignored. Click \"Refresh Custom Fields\" to identify and enable your custom fields."
msgstr "Спеціальні поля можна перекласти, скопіювати або проігнорувати. Клацніть «Оновити власні поля», щоб визначити та активувати власні поля."
#: admin/manage/view-custom-fields.php:74
msgid "Custom Field Configuration"
msgstr "Спеціальна конфігурація поля"
#: admin/manage/view-custom-fields.php:38
msgid "Your <i>Custom Fields</i> were sucessfully identified."
msgstr "Ваші <i>власні поля</i> були успішно визначені."
#: admin/manage/view-custom-fields.php:65
msgid "Your <i>Custom Field</i> was sucessfully saved."
msgstr "Ваші <i>користувацькі поля</i> успішно збережено."
#: admin/import/view-settings.php:104 admin/manage/view-content.php:96
#: admin/manage/view-edit-profile.php:352 admin/settings/view-account.php:132
#: admin/settings/view-defaults.php:155 admin/settings/view-preferences.php:141
msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зміни"
#: admin/manage/view-content.php:86
msgid "Content types can be configured to use any translation profile. Additionally, translation profiles can be set based on the language the content was authored in."
msgstr "Типи вмісту можна налаштувати для використання будь-якого профілю перекладу. Крім того, профілі перекладу можна встановити на основі мови, автором якої є вміст."
#: admin/manage/view-content.php:85 admin/view-manage.php:7
msgid "Content Type Configuration"
msgstr "Конфігурація типу вмісту"
#: admin/manage/view-content.php:71
msgid "Your content types were sucessfully saved."
msgstr "Ваші типи вмісту успішно збережено."
#: admin/manage/view-content.php:29 admin/manage/view-strings.php:1
#: admin/view-manage.php:11
msgid "Strings"
msgstr "Strings"
#: admin/filters-post.php:117
msgid "Not set to the content default profile"
msgstr "Не встановлено як стандартний профіль вмісту"
#: admin/custom-fields-table.php:102
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: admin/content-table.php:174
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: admin/content-table.php:173
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
#: admin/content-table.php:172
msgid "Content Type"
msgstr "Тип вмісту"
#: admin/content-table.php:103
msgid "Use content type default"
msgstr "Використовуйте тип вмісту за замовчуванням"
#. translators: %s: The language name.
#: admin/content-table.php:80
msgid "%s source"
msgstr "Джерело: %s"
#: admin/admin.php:721
msgid "Lingotek Settings"
msgstr "Налаштування Lingotek"
#: admin/admin.php:627
msgid "Strings groups"
msgstr "Струнні групи"
#. translators: %s: Admin url for Lingotek translation settings.
#: admin/admin.php:592
msgid "Your <a href=\"%s\"><i>Defaults</i></a> have been updated to valid options for this community."
msgstr "Ваші <a href=\"%s\"><i>налаштування за замовчуванням</i></a> оновлені до дійсних параметрів для цієї спільноти."
#: admin/admin.php:420
msgid "Secondary Filter"
msgstr "Вторинний фільтр"
#: admin/admin.php:415
msgid "Primary Filter"
msgstr "Первинний фільтр"
#: admin/admin.php:410
msgid "Workflow"
msgstr "Робочий процес"
#: admin/admin.php:410
msgid "Default Workflow"
msgstr "Робочий процес за замовчуванням"
#: admin/admin.php:407 admin/admin.php:412 admin/admin.php:417
#: admin/admin.php:422
msgid "Changes will affect new entities only"
msgstr "Зміни торкнуться лише нових об’єктів"
#: admin/admin.php:405
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: admin/admin.php:405
msgid "Default Project"
msgstr "Проект за замовчуванням"
#: admin/admin.php:402
msgid "How should completed translations be downloaded to WordPress?"
msgstr "Як слід завантажувати готові переклади до WordPress?"
#: admin/admin.php:397
msgid "How should new and modified source content be uploaded to Lingotek?"
msgstr "Як слід завантажувати новий та модифікований вміст до Lingotek?"
#: admin/admin.php:385 admin/admin.php:390 lingotek.php:1015
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматичний"
#: admin/admin.php:338
msgid "Redirecting to Lingotek to connect your account..."
msgstr "Перенаправлення на Lingotek для підключення вашого облікового запису ..."
#: admin/admin.php:320
msgid "Select and save the community that you would like to use."
msgstr "Виберіть та збережіть спільноту, якою ви хотіли б користуватися."
#: admin/admin.php:314
msgid "Your community has been successfully saved."
msgstr "Вашу спільноту успішно збережено."
#: admin/admin.php:369
msgid "Your Lingotek account was not connected.\tThe Access Token received was invalid."
msgstr "Ваш обліковий запис Lingotek не був підключений. Отриманий маркер доступу був недійсним."
#: admin/admin.php:367
msgid "Your Lingotek account has been successfully connected."
msgstr "Ваш обліковий запис Lingotek успішно підключено."
#: admin/admin.php:273 admin/view-tutorial.php:5
msgid "Tutorial"
msgstr "Навчальний посібник"
#: admin/admin.php:273
msgid "Lingotek Tutorial"
msgstr "Підручник з Lingotek"
#: admin/admin.php:272
msgid "Translation Settings"
msgstr "Налаштування перекладу"
#: admin/admin.php:271
msgid "Translation Management"
msgstr "Управління Перекладом"
#: admin/admin.php:270 admin/tutorial/faq.php:61
msgid "Translation Dashboard"
msgstr "Інформаційна панель перекладу"
#: admin/admin.php:260
msgid "Translation"
msgstr "Переклад"
#: admin/actions.php:212
msgid "There was an error contacting Lingotek"
msgstr "Не вдалося зв’язатися з Lingotek"
#: admin/actions.php:207
msgid "The target translation is no longer current as the source content has been updated"
msgstr "Цільовий переклад більше не актуальний, оскільки вихідний вміст оновлено"
#: admin/actions.php:187
msgid "Ready to download"
msgstr "Готовий до завантаження"
#: admin/actions.php:182 admin/tutorial/content.php:82
msgid "In Progress"
msgstr "В ході виконання"
#: admin/actions.php:177
msgid "Request a translation"
msgstr "Запит на переклад"
#: admin/actions.php:172
msgid "Source uploaded"
msgstr "Джерело завантажено"
#: admin/actions.php:161
msgid "Importing source"
msgstr "Імпортування джерела"
#: admin/actions.php:156
msgid "Upload Now"
msgstr "Завантажити зараз"
#: admin/actions.php:127
msgid "Delete the translations of this item from Lingotek TMS"
msgstr "Видаліть переклади цього пункту із Lingotek TMS"
#: admin/actions.php:113
msgid "Download translations of this item from Lingotek TMS"
msgstr "Завантажте переклади цього елемента з Lingotek TMS"
#: admin/actions.php:112
msgid "Downloading translations..."
msgstr "Завантаження перекладів ..."
#: admin/actions.php:111 admin/admin.php:400
msgid "Download translations"
msgstr "Завантажте переклади"
#: admin/actions.php:106
msgid "Update translations status of this item in Lingotek TMS"
msgstr "Оновіть статус перекладів цього елемента в Lingotek TMS"
#: admin/actions.php:105
msgid "Updating translations status..."
msgstr "Оновлення стану перекладів ..."
#: admin/actions.php:104
msgid "Update translations status"
msgstr "Оновити статус перекладів"
#: admin/actions.php:99
msgid "Request translations of this item to Lingotek TMS"
msgstr "Запитуйте переклади цього товару в Lingotek TMS"
#: admin/actions.php:98
msgid "Requesting translations..."
msgstr "Запит на переклади ..."
#: admin/actions.php:97
msgid "Request translations"
msgstr "Запитувати переклади"
#: admin/actions.php:92
msgid "Upload this item to Lingotek TMS"
msgstr "Завантажте цей товар у Lingotek TMS"
#: admin/actions.php:91
msgid "Uploading..."
msgstr "Триває завантаження ..."
#: admin/actions.php:90
msgid "Upload to Lingotek"
msgstr "Завантажити в Lingotek"
#: admin/actions.php:82 admin/actions.php:779
msgid "You are about to overwrite existing translations. Are you sure?"
msgstr "Ви збираєтесь замінити існуючі переклади. Ти впевнений?"
#: admin/admin.php:270 admin/view-dashboard.php:2
msgid "Dashboard"
msgstr "Майстерня"
#: admin/admin.php:250 admin/admin.php:272 admin/import.php:18
#: admin/import/view-settings.php:66 admin/settings.php:2
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: lingotek.php:338 lingotek.php:956 lingotek.php:985
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: admin/import/import-table.php:263 include/group-post.php:50
#: include/group-post.php:55
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: include/group-post.php:53 include/group-term.php:48
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: include/group-post.php:51
msgid "Caption"
msgstr "Підпис"
#: include/group-term.php:45
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: admin/import/view-settings.php:23
msgid "Pending Review"
msgstr "На затвердженні"
#: include/group-post.php:52
msgid "Alternative Text"
msgstr "Альтернативний текст"
#: admin/import.php:17 include/group-post.php:57
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
#: include/group-post.php:58
msgid "Excerpt"
msgstr "Уривок"
#: admin/actions.php:202
msgid "Current"
msgstr "Поточний"
#: admin/settings.php:17 admin/settings/view-preferences.php:101
#: admin/view-network.php:150
msgid "Preferences"
msgstr "Вподобання"
#: include/group-post.php:56 include/group-term.php:47
msgid "Slug"
msgstr "Частина посилання"
#. Author of the plugin
msgid "Lingotek and Frédéric Demarle"
msgstr "Lingotek and Frédéric Demarle"
#: admin/filters-post.php:122 admin/manage/view-edit-profile.php:19
#: admin/manage/view-edit-profile.php:72 lingotek.php:1030
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: admin/admin.php:384 admin/admin.php:389 admin/filters-post.php:126
#: admin/post-actions.php:340 lingotek.php:1023
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"
#: admin/admin.php:271 admin/view-manage.php:2
msgid "Manage"
msgstr "Керувати"
#: admin/settings.php:18 admin/settings/view-utilities.php:35
msgid "Utilities"
msgstr "Утиліти"
#: admin/manage/view-edit-profile.php:84
msgid "Default settings"
msgstr "Стандартні параметри"
#: admin/settings/connect-account.php:40
msgid "Connect Your Account"
msgstr "Підключіть свій обліковий запис"
#: admin/settings/view-account.php:26 admin/settings/view-account.php:31
msgid "Connected"
msgstr "Підключено"
#: admin/view-network.php:168
msgid "Update Options"
msgstr "Оновити налаштування"
#: admin/settings/view-account.php:87
msgid "Disconnect"
msgstr "Від’єднатися"
#: admin/view-tutorial.php:4
msgid "Features"
msgstr "Особливості"
#: admin/post-actions.php:379
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете це зробити?"
I am Miss Fanny Jayne, Arizona girl born and raised, wife and mother of 2 beautiful kiddos. By day, I work in interior design specializing in residential remodel but outside of that my hobbies include hiking, paddle boarding and thrift shopping. I LOVE pinup and the pinup community. I volunteer and give back as much as I can. Thanks for taking the time to get to know me and thanks for the support 💋
Full Bio
I am Miss Fanny Jayne, an Arizona native whose heart beats with the rhythm of retro glamour. By day, I have the privilege of channeling my creativity through my career of interior design, crafting unique spaces for clients across the valley. As a wife and mother of two, I love spending time with the fam while still pursuing my passion for pinup. My obsession for fashion shines through daily in my unique and eclectic vintage-inspired wardrobe. Beyond work, family and pageants, my hobbies include thrifting, anything outdoors and collecting tattoos. No matter the adventure, I try to live life to the absolute fullest.
You are not currently logged in. Please login or register first. When registering, you will receive an activation email. Be sure to check your spam if you don't see it in your email within 60 minutes.